Ezekiel 1:15

HOT(i) 15 וארא החיות והנה אופן אחד בארץ אצל החיות לארבעת פניו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7200 וארא Now as I beheld H2416 החיות the living creatures, H2009 והנה behold H212 אופן wheel H259 אחד one H776 בארץ upon the earth H681 אצל by H2416 החיות the living creatures, H702 לארבעת with his four H6440 פניו׃ faces.
Vulgate(i) 15 cumque aspicerem animalia apparuit rota una super terram iuxta animalia habens quattuor facies
Clementine_Vulgate(i) 15 Cumque aspicerem animalia, apparuit rota una super terram juxta animalia, habens quatuor facies.
Wycliffe(i) 15 And whanne Y bihelde the beestis, o wheel, hauuynge foure faces, apperide on the erthe, bisidis the beestis.
Coverdale(i) 15 Now whe I had well considered the beestes, I sawe a worke off wheles vpon the earth with foure faces also like the beestes.
MSTC(i) 15 Now when I had well considered the beasts, I saw a work of wheels upon the earth with four faces also like the beasts.
Matthew(i) 15 Now when I had well considered the beastes, I sawe a worcke of wheles vpon the earth with foure faces also lyke the beastes.
Great(i) 15 Now when I had well consydered the beastes, I saw a worcke of wheles vpon the earth with foure faces also nye vnto the beastes.
Geneva(i) 15 Nowe as I behelde the beastes, beholde, a wheele appeared vpon the earth by the beastes, hauing foure faces.
Bishops(i) 15 When I had considered the beastes, beholde a wheele vpon the earth nye to the beastes, to euery of the foure before his face
DouayRheims(i) 15 Now as I beheld the living creatures, there appeared upon the earth by the living creatures one wheel with four faces.
KJV(i) 15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
KJV_Cambridge(i) 15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
Thomson(i) 15 And I beheld and lo! on the ground, close to the four living beings a wheel! one to every of the four.
Webster(i) 15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
Brenton(i) 15 And I looked, and, behold, the four had each one wheel on the ground near the living creatures.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ τροχὸς εἷς ἐπὶ τῆς γῆς ἐχόμενος τῶν ζῴων τοῖς τέσσαρσι.
Leeser(i) 15 And I looked on the living creatures, and, behold, there was one wheel upon the earth close by the living creatures, by their four front faces.
YLT(i) 15 And I see the living creatures, and lo, one wheel is in the earth, near the living creatures, at its four faces.
JuliaSmith(i) 15 And I shall see the living creatures, and behold, one wheel upon the earth by the living creatures, to his four faces.
Darby(i) 15 And I looked at the living creatures, and behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, toward their four faces.
ERV(i) 15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
ASV(i) 15 Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel at the bottom hard by the living creatures, at the four faces thereof.
Rotherham(i) 15 And I looked at the living ones,––and lo! one wheel upon the earth beside the living ones, for each of his four faces.
CLV(i) 15 And I see the living creatures, and lo, one wheel [is] in the earth, near the living creatures, at its four faces."
BBE(i) 15 Now while I was looking at the four living beings, I saw one wheel on the earth, by the side of the living beings, for the four of them.
MKJV(i) 15 And as I looked at the living creatures, behold, one wheel was on the earth by the living creatures, with its four faces.
LITV(i) 15 And I looked at the living creatures, and, behold, one wheel was on the earth beside the living creatures, with the four of its faces.
ECB(i) 15
THE WHEEL MIDST A WHEEL
And I see the live beings, and behold, one wheel on the earth beside the live beings at their four faces.
ACV(i) 15 Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel was upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces of it.
WEB(i) 15 Now as I saw the living creatures, behold, there was one wheel on the earth beside the living creatures, for each of the four faces of it.
NHEB(i) 15 Now as I saw the living creatures, look, there was a wheel on the ground beside each living creature with its four faces.
AKJV(i) 15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel on the earth by the living creatures, with his four faces.
KJ2000(i) 15 Now as I beheld the living creatures, behold, a wheel upon the earth beside the living creatures, with its four faces.
UKJV(i) 15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
TKJU(i) 15 Now as I beheld the living creatures, behold a wheel was upon the earth by each of the living creatures, with his four faces.
EJ2000(i) 15 ¶ Now as I beheld the living creatures, behold a wheel upon the earth with its four rims by the living creatures.
CAB(i) 15 And I looked, and behold, the four each had one wheel on the ground near the living creatures.
LXX2012(i) 15 And I looked, and, behold, the four [had each] one wheel on the ground near the living creatures.
NSB(i) 15 As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each of them, with its four faces.
ISV(i) 15 The Vision of the WheelsAs I observed the living beings, I noticed one wheel on the earth beside each being—that is, for the four of them.
LEB(i) 15 And I saw the living creatures, and look! A wheel was on the earth* beside each of the living creatures that had four faces.*
BSB(i) 15 When I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
MSB(i) 15 When I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
MLV(i) 15 Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel was upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces of it.
VIN(i) 15 As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each of them, with its four faces.
Luther1545(i) 15 Als ich die Tiere so sah, siehe, da stund ein Rad auf der Erde bei den vier Tieren und war anzusehen wie vier Räder.
Luther1912(i) 15 Als ich die Tiere so sah, siehe, da stand ein Rad auf der Erde bei den vier Tieren und war anzusehen wie vier Räder.
ELB1871(i) 15 Und ich sah die lebendigen Wesen, und siehe, da war ein Rad auf der Erde neben den lebendigen Wesen, nach ihren vier Vorderseiten.
ELB1905(i) 15 Und ich sah die lebendigen Wesen, und siehe, da war ein Rad auf der Erde neben den lebendigen Wesen, nach ihren vier Vorderseiten.
DSV(i) 15 Als ik die dieren zag, ziet, zo was er een rad op de aarde bij die dieren, naar vier aangezichten van hetzelve.
Giguet(i) 15 ¶ Et je vis, et voilà qu’il y avait une roue sur la terre auprès des quatre animaux,
DarbyFR(i) 15
Et je regardais les animaux, et voici, une roue sur la terre, à côté des animaux, vers leurs quatre faces.
Martin(i) 15 Et comme j'eus vu les animaux, voici, une roue apparut sur la terre auprès des animaux pour ses quatre faces.
Segond(i) 15 Je regardais ces animaux; et voici, il y avait une roue sur la terre, près des animaux, devant leurs quatre faces.
SE(i) 15 Y estando yo mirando los animales, he aquí una rueda en la tierra, con sus cuatro haces junto a los animales.
ReinaValera(i) 15 Y estando yo mirando los animales, he aquí una rueda en la tierra junto á los animales, á sus cuatro caras.
JBS(i) 15 Y estando yo mirando los animales, he aquí una rueda en la tierra, con sus cuatro haces junto a los animales.
Albanian(i) 15 Ndërsa shikoja qëniet e gjalla, ja një rrotë për tokë pranë qënieve të gjalla me katër fytyrat e tyre.
RST(i) 15 И смотрел я на животных, и вот, на земле подле этих животных по одному колесу перед четырьмя лицами их.
Arabic(i) 15 فنظرت الحيوانات واذا بكرة واحدة على الارض بجانب الحيوانات باوجهها الاربعة.
Bulgarian(i) 15 А гледах живите същества и ето, имаше по едно колело на земята при живите същества, за четирите им лица.
Croatian(i) 15 Dok ja promatrah, gle: na zemlji uza svako od četiri bića po jedan točak.
BKR(i) 15 A když jsem hleděl na ta zvířata, a aj, kolo jedno bylo na zemi při zvířatech u čtyř tváří jednoho každého z nich.
Danish(i) 15 Og jeg saa de levende Væsener, og se, der var et Hjul paa Jorden hos ethvert af de levende, imod de fire Sider.
CUV(i) 15 我 正 觀 看 活 物 的 時 候 , 見 活 物 的 臉 旁 各 有 一 輪 在 地 上 。
CUVS(i) 15 我 正 观 看 活 物 的 时 候 , 见 活 物 的 脸 旁 各 冇 一 轮 在 地 上 。
Esperanto(i) 15 Rigardante la kreitajxojn, mi ekvidis, ke sur la tero apud la kreitajxoj trovigxis po unu rado cxe la kvar vizagxoj.
Finnish(i) 15 Kuin minä näin nämät eläimet: katso, niin seisoivat siellä yhdet rattaat maan päällä, neljän eläimen tykönä, ja olivat näköänsä niinkuin neljät rattaat.
FinnishPR(i) 15 Mutta kun minä katselin olentoja, niin katso: yksi pyörä oli maassa olentojen kohdalla, kunkin niiden neljän etupuolella.
Haitian(i) 15 Mwen t'ap gade bèt yo, mwen wè kat wou k'ap woule atè, yonn bò yo chak.
Hungarian(i) 15 És mikor ránéztem a lelkes állatokra, ímé egy-egy kerék vala a földön az állatok mellett mind az õ négy orczájok felõl.
Indonesian(i) 15 Sedang aku memperhatikan semua itu, kulihat empat buah roda di atas tanah, satu roda di samping setiap makhluk itu.
Italian(i) 15 E, come io ebbi veduti gli animali, ecco una ruota in terra, presso a ciascun animale, dalle quattro lor facce.
ItalianRiveduta(i) 15 Or com’io stavo guardando gli esseri viventi, ecco una ruota in terra, presso a ciascun d’essi, verso le loro quattro facce.
Korean(i) 15 내가 그 생물을 본즉 그 생물 곁 땅위에 바퀴가 있는데 그 네 얼굴을 따라 하나씩 있고
Lithuanian(i) 15 Žiūrėdamas į būtybes, mačiau ant žemės prie kiekvienos iš jų po ratą.
PBG(i) 15 A gdym się przypatrywał onym zwierzętom, a oto koło jedno było na ziemi przy zwierzętach u czterech twarzy każdego z nich;
Portuguese(i) 15 Ora, eu olhei para os seres viventes, e vi rodas sobre a terra junto aos seres viventes, uma para cada um dos seus quatro rostos.
Norwegian(i) 15 Og jeg så livsvesenene, og se, det var et hjul på jorden ved siden av hvert av livsvesenene, og de vendte ut mot fire sider.
Romanian(i) 15 Mă uitam la aceste făpturi vii, şi iată că pe pămînt, afară de făpturile vii, era o roată la fiecare din cele patru feţe ale lor.
Ukrainian(i) 15 І придивився я до тих істот, аж ось по одному колесі на землі при тих живих істотах, при чотирьох їхніх обличчях.